Зоя Штельмохова помогает узаконить отношения парам с инвалидностью.
Зоя Ивановна давно на пенсии, но талантливого сурдопереводчика работодатель отпускать не собирается. Нет замены. Молодых специалистов отпугивает маленькая зарплата и отсутствие перспективы карьерного роста.
– В профессии я, можно сказать, с детства, оба родителя были у меня глухими, – рассказала сурдопереводчица. – Мама переболела в детстве менингитом, а папа пострадал от антибиотиков во время воспаления легких. Получается, с пеленок я осваивала жестовый язык. Позже окончила педагогический институт по специализации «Сурдопереводчик».
Впервые Зое Ивановне впервые предложили поработать на празднике в 60-е годы. Из-за отсутствия специалистов люди слабослышащие были ограничены в торжествах, собраться за одним столом со здоровыми родственниками – и то было проблемой.
Сегодня чаще всего Зоя Ивановна работает в паре: вести торжество и «переводить» одновременно проблематично. Напарников находит в актерских студиях. Вместе они разрабатывают конкурсы и шоу-программу.
Молодых сурдопереводчик-тамада сопровождает, начиная с выкупа невесты, через загс и весь банкет. Хлопая в ладони, она показывает гостям, что пришло время аплодисментов, касается ладонью губ – время «горько», приплясывая, выходит на сцену – пора танцев.
– О любви не обязательно кричать, – говорит тамада с пятидесятилетним стажем. – Ребята, лишенные голоса и слуха, чувствуют друг друга кожей!